En griego sucede los mismo y por ese motivo mas de una vez encontrarán que el nombre de una misma ciudad o isla está escrito de varias maneras. Yo trataré de poner también el nombre en caracteres griegos, como para irme acostumbrando y ayudar a que asociemos el nombre real al que nosotros traducimos.
Siempre me ha parecido bastante injusto que los nombres propios, ya sea de personas, ciudades o países se cambien y se traduzcan. Por dar un ejemplo personal, no me gustaría que al ir a Estados Unidos me llamen Michael, ya que me llamo Miguel y quiero que lo hagan así en cualquier lado. En español tenemos la costumbre de traducirlos y me parece mal. Por ejemplo,"al ir a Roma vi La Piedad de Miguel Angel" Señores: digamos Michelángelo (Buonarotti), que es como se llamaba el escultor.
Pero esta es mi postura y respeto todas las opiniones.
Aclaración sobre el uso de los acentos en las etiquetas: no los uso porque la programación es en inglés y si las etiquetas llevan acento quedan alfabéticamente mal ordenadas.
Un abrazo a todos!
Mike (jaj)
_____________________________________________________
.
.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario